I'm trying to add my country( senegal ) language(wo = wolof) into googletrans. I already build a list of words, so now I want to integrate them in googletrans python library.
Please.
I don't think it is possible. The Google Translate APIs are simply a client that send the requests to Google servers where the translation work is actually done. There is no way to add a new language to the API. (You can confirm this by looking at the (unofficial) API source code.)
Besides, you need more than just a word list to do a reasonable job of translating from one language to another. (Word mapping without any context tends to produce nonsense.)
Having said that ... if you believe that you can do reasonable translation based on simple word maps, then you don't need to use Google Translate APIs at all. You can use your word lists / maps directly in your Python program.
I am building an Open Source Chrome extension based on Google translate (here).
I have read the other questions about Google translate API (like this one and this one) but I still don't have my answer.
I found several URLs for Google translate like these:
https://translate.googleapis.com/translate_a/single?client=gtx&sl=en&tl=fr&dt=t&q=father&ie=UTF-8&oe=UTF-8
https://clients5.google.com/translate_a/t?client=dict-chrome-ex&sl=en&tl=fr&dt=t&q=father
It seems all the URL are a different combination of 3 parts:
a base URL :
translate.googleapis.com/translate_a/
https://translate.google.com/translate_a/
https://clients5.google.com/translate_a/
the first argument after the translate_a/: either single or t
the clients which can be gtx, t or dict-chrome-ex [or apparently any ID]
So far I have seen differences in the JSON returned.
This https://translate.googleapis.com/translate_a/single?client=gtx&sl=en&tl=fr&dt=t&q=father&ie=UTF-8&oe=UTF-8 returns this json:
[[["père","father",null,null,1]
]
,null,"en"]
While this https://clients5.google.com/translate_a/t?client=dict-chrome-ex&sl=en&tl=fr&dt=t&q=father returns this json:
{"sentences":[{"trans":"père","orig":"father","backend":1},{"src_translit":"ˈfäT͟Hər"}],"dict":[{"pos":"noun","terms":["père"],"entry":[{"word":"père","reverse_translation":["father","dad","parent","papa"],"score":0.70910621,"previous_word":"le","gender":1}],"base_form":"father","pos_enum":1},{"pos":"verb","terms":["engendrer","concevoir"],"entry":[{"word":"engendrer","reverse_translation":["generate","engender","give rise to","beget","breed","father"],"synset_id":[52561],"score":0.00017133754},{"word":"concevoir","reverse_translation":["design","conceive","devise","plan","form","father"],"synset_id":[52561],"score":4.8327973e-05}],"base_form":"father","pos_enum":2}],"src":"en","alternative_translations":[{"src_phrase":"father","alternative":[{"word_postproc":"père","score":1000,"has_preceding_space":true,"attach_to_next_token":false}],"srcunicodeoffsets":[{"begin":0,"end":6}],"raw_src_segment":"father","start_pos":0,"end_pos":0}],"confidence":1,"ld_result":{"srclangs":["en"],"srclangs_confidences":[1],"extended_srclangs":["en"]},"query_inflections":[{"written_form":"father","features":{"number":2}},{"written_form":"fathers","features":{"number":1}}],"target_inflections":[{"written_form":"père","features":{"gender":1,"number":2}},{"written_form":"pères","features":{"gender":1,"number":1}},{"written_form":"père","features":{"number":2}},{"written_form":"pères","features":{"number":1}}]}
So my question is what are the (other than this one) differences between the different combinations given above.
In which case should I use one rather than the other (except for the returned JSON). Is there one that is depreciated or that supports more request?
For the meaning of the queries: https://stackoverflow.com/a/29537590/3154274
In regards to your actual question, I'm not sure there are any meaningful differences other than what you have stated and it would be difficult to determine if and when any of them are deprecated.
Given the APIs are undocumented and don't appear to be intended for usage in this manner, I don't think any of them should be considered for use in the development of a real application.
However, for solving your problem of finding a free human language translation API, I would recommend the Azure Translator Text API which provides translation of 2 million characters per month as part of their free tier.
For your specific use case, where I assume there may be a high amount of duplicate translations, I feel that caching the results would provide a significant benefit in reducing your usage amount.
E.g. - translating "amigo" from Spanish to English.
This gives a result ("friend"), which I'd expect in the API.
Does the API also offer the dictionary-like elements from that page like in the following image?
The API is not free to test, so I've been unable to see if it contains the result I want or not.
If not possible, can anyone suggest a different API for the purpose (multilingual dictionary, at least English -> other languages)?
No. The Google Translate API doesn't expose an endpoint for retrieving the dictionary-like elements you're asking about.
As of today the functions available through the API are for:
Translation of text
Detection of the source language of the given text
Listing which language codes the API supports.
There's no endpoint available for retrieving the audio for the translations either.
On the plus side, I've seen that the API has had its list of supported languages expanded regularly, though, and its language models have apparently been being updated.
Recommendations for other APIs to use is outside the scope of StackOverflow, but some Google searching should help you find what's available.
I have the following three questions
I want to use Google's API to translate text. I know that Google charges separately for translation and detection. Google translate also supports translation two ways to translate
i) By specifying both source and target, as in
https://www.googleapis.com/language/translate/v2?key=INSERT-YOUR-KEY&source=en&target=de&q=Hello%20world&q=My%20name%20is%20Jeff
ii) By specifying just the target, where the source us auto-detected,
like this https://www.googleapis.com/language/translate/v2?key=INSERT-YOUR-KEY&target=de&q=Hello%20world
My question is, if i call the API as in the second example, will I be charged for both detection and translation or just translation?
Is it more efficient when you specify both source and target than when you just the target, or, are there any downsides of using the second way above?
How many words should be sent to Google Translate API to detect a language reliably?
Thanks
I pretty much translate using the second approach most of the time (not informing to google the source language) and they only charge for the translation, not for the detection.
However, you must be aware of the fact that, in case your source text is of the same language as your target language, google will attempt to translate it anyways, and sometimes it leads to confused results, or at least a translation which was not necessary, since you already had the text in the desired language.
I'm developing a software, which is going to provide in-deep information about url's.
While the get-params are simple, I'm having trouble with the hash.
At first it was used to mark places in the document to navigate to, but we're past that now. I've seen JS engines using it to store params similar to the get strings.
So, here's my question: is everything that comes after a hash free game, or are there any conventions about what it should look like?
Try these sites it could help. Fragment Identifier, Wikipedia or Pound Sign, Google
It's got a list of examples you could use.
It all depends on what you need. Hashes are used in modern web applications that make use of asynchronous calls to the server using ajax. This e.g. allows the user to copy the link and receive the same content after pasting (actions taken are put into hash which changes the url which otherwise would remain static).
You want to read http://www.jenitennison.com/blog/node/154